Biblioteca Națională a Republicii Moldova

Traducere

Prezentare generală
Lucrări: 304 lucrari in 307 publicatii in 11 limbi
Titlurile
Clefs pour la traduction littéraire de: Ciobanu, Elena (Text tipărit)
Despre traducere de: Ricoeur, Paul (Text tipărit)
Exerciţii de traducere : Română-franceză de: Toma, Dolores (Text tipărit)
Guide pratique de traduction littéraire de: Ciobanu, Elena (Text tipărit)
Перевод и смысловая структура de: Черняховская, Леонора Александровна (Text tipărit)
Subiecte
Traducere - Filosofie Limba franceză - Predare - Învățare Unităţi frazeologice Limba bulgară Multiculturalism Comunicare (lingvistică) Tehnologii informaţionale Literatură engleză - Critică şi interpretare - Umor Istorie şi critică literară Poezie contemporană Dialog intercultural Deixisul Limbi străine - Metode de predare Limbajul presei Influenţe reciproce Globalizare - Cultură Texte literare Onomatopee Literatură română - Poezie Literatura universală Congrese Relaţii interculturale Scriere Subtitrare Texte Studii literare Hermeneutică Limba ebraică biblică Limba turcă Literatură coreeană Învăţământ superior - Modernizare Creativitate literară Proză Comunicare Limba română - Sintaxă Literatură pentru copii limba rusă Luceafărul - Critică şi interpretare Limbi slave - Cercetări Traducere - Probleme Limba latină Sistem educaţional Cultură - S.U.A. Poezie Semantică (lingvistică) periodice Cronicari moldoveni Traduceri - Aspecte lingvistice Universitatea Liberă Internaţională din Moldova Relaţii culturale Literatura italiană Limba română - Traducere Limba engleză pentru afaceri Limba franceză Lingvistică contrastivă Literatură franceză - Traduceri Traduceri Criză pandemică Elemente lexicale Limba arabă Interjecţii Figuri de stil Limba italiană Poezie khirghiză Traduceri literară Limba engleză - Metode de predare Titluri ziaristice Competențe de traducere Etimologie Peru - Istorie - Personalităţi Conotaţie Ziaristică Metode Limbi slave - Istorie Greşeli Stereotipuri socioculturale Învăţământ superior Proverbe engleze Jurnalism Literatură engleză - Critică şi interpretare Traducători Bibliografie Categorii gramaticale Lingvistica Semiotică Covid-19 Studii lingvistice Pragmatică - Lingvistică Onomastică Expresii idiomatice Interpretare Valori culturale Text juridic Traduceri - Limbă română Dialoguri Competenţe profesionale Aspect socio-cultural Ecranizarea operelor literare Traducere artistică Calchieri lingvistice Publicitate - Limbă şi stil Limba japoneză Analiză literară Dramaturgie - Istorie şi critică Limba poloneză - Traducere Covid-19 - Impact Lingvistică - Terminologie Limba france Terminologie tehnico-ştiinţifică Limba engleză - Terminologie Literatură engleză pentru copii Limba spaniolă Titluri jurnalistice Limba engleză - Sinonime Limba sorabă superioară Masterat - Motivația instruirii Discurs jurnalistic Limba germană - Traduceri Sintaxă Metaforă Cod artistic Aspecte cognitive Curente literatura franceză Literatură religioasă ortodoxă Literatură română - Republica Moldova Lexicologie Limba rusă - Teoria traducerii Limba norvegiană Terminologie Literatură germană - Critică şi interpretare Psiholingvistică Traducători - Competențe profesionale Literatura engleză - Critică şi interpretare - Personalităţi Literatură spaniolă - Critică şi interpretare Comicsuri Umor Nume proprii Cronici Analiza discursului Literatură coreeană - Istorie şi critică Texte dramatice - Interpretare Limbaj juridic Critică şi interpretare Activitate interculturală Dificultăţi Publicitate Limba rusă - Manuale Literatură română Limba cehă Sinonimie Limba română - Traduceri Verbul Verbe și forme verbale Jurnalistică Limba engleză - Verbe Traducere literară Globalizare lingvistică Limba engleză - Cuvinte străine Limba germană - Metode de predare Limbi străine Probleme de traducere Limbă şi cultură Limba engleză - Terminologie - Tehnică Literatură japoneză istorie Idiomuri Limbă franceză Sec. XX-XXI Limba franceză - Metode de predare Ţările Scandinave Verbe modale Limba română Literatură franceză - Istorie şi critică Limbi străine - Predare - Învățare Intertextualitate Text multimodal Limba portugheză Literatură americană - Poezie Cultură Sociolingvistică Limba irlandeză Terminologie maritimă Sec.16 Traduceri literate Personaje literare Traduceri - Limbă franceză Literatură comparată - Istorie și critică Analiză contrastiv-comparativă Limba germană - Metodologie didactică Umor englez Limbi minoritare Universitatea Babeş-Bolyai Cluj-Napoca Terminologie tehnică Limba română - Metode de predare Limba bulgară Terminologie economică Limba franceză - Texte programate Filosofia limbii Literatură română - Critică şi interpretare literatura engleză Discurs publicitar Stilistică literară Traduceri literare Contracte Terminologie - Traducere Teorie Bilingvism Metodică coran Limba engleză Reviste literare Stil publicistic Proverbe Literatură norvegiană Limbi străine - Studiere - Motivare Manga Limba franceză Literatură Aspect Metaforă idiomatică Traducere literare - Material didactic Lingvistică comunicativă Traduceri în limba franceză Politică Limba română - Texte programate Literatură engleză Rol cultural Studii Paratexte Gramatică contrastivă Stagiu de practică Gramatică Poetică Animale Comunicare interculturală Limba franceză - Traducere Comunicare multimodală Biblia Colaborare Evul mediu Teologie creştină Lingvistică - Traduceri Limba engleză - Lexicologie Limba bulgară - Gramatică Limba engleză - Metodologie Literatură arabă - Palestina Traductologie Frazeologie Limba engleză - Gramatică Limba armeană Limbă Curente literare - Umanism Limbi romanice Terminologie politică Interpretarea textelor Limbi slave Lexicologie comparată Istorie Interculturalitate Islam - Cărţile sacre Reflecţii Literatură japoneză - Critică şi interpretare Critica textului Multilingvism Literatura romănă - Critică şi interpretare Frazeologie comparată Studenţi - Motivație pentru studii Discurs politic Terminologie medicală Facultatea de litere Valori naționale Sec. 21 Text tehnic Limba ebraică Erori gramaticale Limbaj medical Limba engleză - Corespondenţă de afaceri Onomastică (lingvistică) Tehnologii noi Didactică Lingvistică Literatură americană - Critică şi interpretare Comunicare culturală Texte literare - Analiză lingvistică Traducere tehnico-ştiinţifică Ecranizări Studiu comparativ Exerciţii practice Rugăciuni Teoria pertinenței Literatură belgiană - Critică şi interpretare Didactica limbilor străine Limba engleză - Predare - Învățare Literatură română - Critică şi interpretare - Poezie Programe de masterat ULIM Ficțiuni Terminologie de specialitate Limba franceză - Sintaxă Cucerirea Americii Limba germană Aspecte socio-culturale Literatură belgiană Aspect sociocultural Colocviul Internaţional al Filologilor Traducere în limba engleză Stilistică Stilistica literară Benzi desenate Topică Teoria traducerii Aspecte socioculturale Aspecte lingvistice Limba engleză pentru scopuri specifice Text literar Discurs dramatic Aspect cultural Limba engleză - Frazeologie Limba engleză - Traducere Literatură rusă - Eseuri Aspecte filosofice Terminologie specială Tradučere Business Traduceri - Englezo-rusă Aspecte culturale Frazeologisme Traducere automatizată Mediere culturală Pragmatică Terminologie juridică Imaginar cultural Chiril şi Metodiu Navigaţie maritimă turism Limba română - Frazeologie Limba franceză - Verbe și forme verbale Gramatică comparată Entropie Politică lingvistică Verbe Folclor românesc Literatură franceză - Critică și interpretare Terminologie Inimă Limba franceză literară
Vă rugăm să schimbaţi parola